From Derby , still journeying northwards , we passed two months in Cumberland and Westmorland . I could now almost fancy myself among the Swiss mountains . The little patches of snow which yet lingered on the northern sides of the mountains , the lakes , and the dashing of the rocky streams were all familiar and dear sights to me . Here also we made some acquaintances , who almost contrived to cheat me into happiness . The delight of Clerval was proportionably greater than mine ; his mind expanded in the company of men of talent , and he found in his own nature greater capacities and resources than he could have imagined himself to have possessed while he associated with his inferiors .
Из Дерби, все еще двигаясь на север, мы провели два месяца в Камберленде и Уэстморленде. Теперь я почти мог представить себя среди швейцарских гор. Небольшие участки снега, которые еще оставались на северных склонах гор, озера и журчание скалистых ручьев-все это было мне знакомо и дорого. Здесь же мы завели несколько знакомых, которые почти ухитрились обманом добиться моего счастья. Восторг Клерваля был пропорционально больше моего; его ум расширялся в компании талантливых людей, и он обнаружил в своей собственной природе больше способностей и ресурсов, чем он мог себе представить, когда общался со своими подчиненными.