" While l was overcome by these feelings , I left the spot where I had committed the murder , and seeking a more secluded hiding-place , I entered a barn which had appeared to me to be empty . A woman was sleeping on some straw ; she was young , not indeed so beautiful as her whose portrait I held , but of an agreeable aspect and blooming in the loveliness of youth and health . Here , I thought , is one of those whose joy-imparting smiles are bestowed on all but me . And then I bent over her and whispered , ' Awake , fairest , thy lover is near -- he who would give his life but to obtain one look of affection from thine eyes ; my beloved , awake ! '
В то время как я был охвачен этими чувствами, я покинул место, где совершил убийство, и в поисках более уединенного укрытия вошел в сарай, который показался мне пустым. На соломе спала женщина; она была молода, не так красива, как та, чей портрет я держал в руках, но приятной наружности и расцветала красотой молодости и здоровья. Вот, подумал я, один из тех, чьи радостные улыбки даются всем, кроме меня. И тогда я склонился над ней и прошептал: "Проснись, прекраснейшая, твой возлюбленный рядом — тот, кто отдал бы свою жизнь, лишь бы получить один взгляд любви из твоих глаз; моя возлюбленная, проснись!"