" The pleasant sunshine and the pure air of day restored me to some degree of tranquillity ; and when I considered what had passed at the cottage , I could not help believing that I had been too hasty in my conclusions . I had certainly acted imprudently . It was apparent that my conversation had interested the father in my behalf , and I was a fool in having exposed my person to the horror of his children . I ought to have familiarized the old De Lacey to me , and by degrees to have discovered myself to the rest of his family , when they should have been prepared for my approach . But I did not believe my errors to be irretrievable , and after much consideration I resolved to return to the cottage , seek the old man , and by my representations win him to my party .
Приятное солнце и чистый дневной воздух вернули мне некоторую степень спокойствия, и когда я обдумал то, что произошло в коттедже, я не мог не поверить, что был слишком поспешен в своих выводах. Конечно, я поступил неосторожно. Было очевидно, что мой разговор заинтересовал отца в моем интересах, и я был глупцом, выставив свою персону на всеобщее обозрение его детей. Мне следовало бы познакомить старого Де Лейси со мной и постепенно открыть себя остальным членам его семьи, когда они должны были быть готовы к моему приближению. Но я не считал, что мои ошибки непоправимы, и после долгих размышлений решил вернуться в коттедж, разыскать старика и, по моим представлениям, привлечь его на свою сторону.