" Autumn passed thus . I saw , with surprise and grief , the leaves decay and fall , and nature again assume the barren and bleak appearance it had worn when I first beheld the woods and the lovely moon . Yet I did not heed the bleakness of the weather ; I was better fitted by my conformation for the endurance of cold than heat . But my chief delights were the sight of the flowers , the birds , and all the gay apparel of summer ; when those deserted me , I turned with more attention towards the cottagers . Their happiness was not decreased by the absence of summer .
Так прошла осень. С удивлением и печалью я увидел, как листья гниют и опадают, а природа снова принимает тот бесплодный и унылый вид, который был у нее, когда я впервые увидел лес и прекрасную луну. И все же я не обращал внимания на унылую погоду; мое телосложение лучше приспособило меня к холоду, чем к жаре. Но главным моим наслаждением был вид цветов, птиц и всех ярких летних нарядов; когда они покинули меня, я с большим вниманием обратился к дачникам. Их счастье не уменьшилось из-за отсутствия лета.