The gentle and domestic manners it described , combined with lofty sentiments and feelings , which had for their object something out of self , accorded well with my experience among my protectors and with the wants which were forever alive in my own bosom . But I thought Werter himself a more divine being than I had ever beheld or imagined ; his character contained no pretension , but it sank deep . The disquisitions upon death and suicide were calculated to fill me with wonder . I did not pretend to enter into the merits of the case , yet I inclined towards the opinions of the hero , whose extinction I wept , without precisely understanding it .
Мягкие и домашние манеры, описанные в ней, в сочетании с возвышенными чувствами и чувствами, которые имели для своего объекта что-то от себя, хорошо соответствовали моему опыту среди моих защитников и желаниям, которые всегда были живы в моей собственной груди. Но я считал самого Вертера более божественным существом, чем я когда-либо видел или представлял себе; в его характере не было претензий, но он глубоко запал. Рассуждения о смерти и самоубийстве были рассчитаны на то, чтобы наполнить меня удивлением. Я не претендовал на то, чтобы вдаваться в суть дела, но все же склонялся к мнению героя, чье исчезновение я оплакивал, не вполне понимая его.