Мэри Шелли

Отрывок из произведения:
Франкенштейн / Frankenstein C1

" These thoughts exhilarated me and led me to apply with fresh ardour to the acquiring the art of language . My organs were indeed harsh , but supple ; and although my voice was very unlike the soft music of their tones , yet I pronounced such words as I understood with tolerable ease . It was as the ass and the lap-dog ; yet surely the gentle ass whose intentions were affectionate , although his manners were rude , deserved better treatment than blows and execration .

"Эти мысли воодушевили меня и побудили с новым пылом заняться овладением искусством языка. Мои органы были действительно жесткими, но гибкими; и хотя мой голос был очень непохож на мягкую музыку их тонов, все же я произносил те слова, которые понимал с терпимой легкостью. Это было как осел и болонка; и все же, несомненно, кроткий осел, чьи намерения были нежными, хотя его манеры были грубыми, заслуживал лучшего обращения, чем удары и проклятия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому