We passed a few sad hours until eleven o'clock , when the trial was to commence . My father and the rest of the family being obliged to attend as witnesses , I accompanied them to the court . During the whole of this wretched mockery of justice I suffered living torture . It was to be decided whether the result of my curiosity and lawless devices would cause the death of two of my fellow beings : one a smiling babe full of innocence and joy , the other far more dreadfully murdered , with every aggravation of infamy that could make the murder memorable in horror . Justine also was a girl of merit and possessed qualities which promised to render her life happy ; now all was to be obliterated in an ignominious grave , and I the cause ! A thousand times rather would I have confessed myself guilty of the crime ascribed to Justine , but I was absent when it was committed , and such a declaration would have been considered as the ravings of a madman and would not have exculpated her who suffered through me .
Мы провели несколько печальных часов до одиннадцати часов, когда должен был начаться суд. Мой отец и остальные члены семьи были обязаны присутствовать в качестве свидетелей, и я сопровождал их в суд. В течение всего этого жалкого издевательства над правосудием я подвергался живым пыткам. Предстояло решить, приведет ли результат моего любопытства и беззаконных ухищрений к смерти двух моих собратьев: одного-улыбающегося младенца, полного невинности и радости, другого-гораздо более ужасного убийства, с каждым обострением позора, которое могло бы сделать убийство незабываемым в ужасе. Жюстина также была достойной девушкой и обладала качествами, которые обещали сделать ее жизнь счастливой; теперь все должно было быть уничтожено в позорной могиле, и я был причиной этого! Тысячу раз охотнее я признал бы себя виновным в преступлении, приписываемом Жюстине, но я отсутствовал, когда оно было совершено, и такое заявление было бы расценено как бред сумасшедшего и не оправдало бы ту, кто пострадал из-за меня.