We were soon joined by Elizabeth . Time had altered her since I last beheld her ; it had endowed her with loveliness surpassing the beauty of her childish years . There was the same candour , the same vivacity , but it was allied to an expression more full of sensibility and intellect . She welcomed me with the greatest affection . " Your arrival , my dear cousin , " said she , " fills me with hope . You perhaps will find some means to justify my poor guiltless Justine . Alas ! who is safe , if she be convicted of crime ? I rely on her innocence as certainly as I do upon my own . Our misfortune is doubly hard to us ; we have not only lost that lovely darling boy , but this poor girl , whom I sincerely love , is to be torn away by even a worse fate . If she is condemned , I never shall know joy more . But she will not , I am sure she will not ; and then I shall be happy again , even after the sad death of my little William . "
Вскоре к нам присоединилась Элизабет. Время изменило ее с тех пор, как я видел ее в последний раз; оно наделило ее красотой, превосходящей красоту ее детских лет. В нем была та же искренность, та же живость, но это было связано с выражением, более полным чувствительности и интеллекта. Она встретила меня с величайшей любовью. -Ваш приезд, мой дорогой кузен, - сказала она, -наполняет меня надеждой. Возможно, вы найдете способ оправдать мою бедную, ни в чем не повинную Жюстину. Увы! кто в безопасности, если ее осудят за преступление? Я полагаюсь на ее невиновность так же, как и на свою собственную. Наше несчастье вдвойне тяжело для нас; мы потеряли не только этого милого, дорогого мальчика, но и эту бедную девочку, которую я искренне люблю, ждет еще худшая участь. Если ее осудят, я никогда больше не познаю радости. Но она этого не сделает, я уверена, что не сделает, и тогда я снова буду счастлива, даже после печальной смерти моего маленького Уильяма."