My departure for Ingolstadt , which had been deferred by these events , was now again determined upon . I obtained from my father a respite of some weeks . It appeared to me sacrilege so soon to leave the repose , akin to death , of the house of mourning and to rush into the thick of life . I was new to sorrow , but it did not the less alarm me . I was unwilling to quit the sight of those that remained to me , and above all , I desired to see my sweet Elizabeth in some degree consoled .
Мой отъезд в Ингольштадт, который был отложен из-за этих событий, теперь снова был решен. Я получил от отца отсрочку на несколько недель. Мне казалось святотатством так скоро покинуть покой, сродни смерти, дома скорби и броситься в гущу жизни. Я был новичком в печали, но это не менее встревожило меня. Я не хотел расставаться с теми, кто остался со мной, и, прежде всего, я хотел видеть мою милую Элизабет в какой-то степени утешенной.