When I had attained the age of seventeen my parents resolved that I should become a student at the university of Ingolstadt . I had hitherto attended the schools of Geneva , but my father thought it necessary for the completion of my education that I should be made acquainted with other customs than those of my native country . My departure was therefore fixed at an early date , but before the day resolved upon could arrive , the first misfortune of my life occurred -- an omen , as it were , of my future misery . Elizabeth had caught the scarlet fever ; her illness was severe , and she was in the greatest danger . During her illness many arguments had been urged to persuade my mother to refrain from attending upon her . She had at first yielded to our entreaties , but when she heard that the life of her favourite was menaced , she could no longer control her anxiety . She attended her sickbed ; her watchful attentions triumphed over the malignity of the distemper -- Elizabeth was saved , but the consequences of this imprudence were fatal to her preserver . On the third day my mother sickened ; her fever was accompanied by the most alarming symptoms , and the looks of her medical attendants prognosticated the worst event . On her deathbed the fortitude and benignity of this best of women did not desert her . She joined the hands of Elizabeth and myself . " My children , " she said , " my firmest hopes of future happiness were placed on the prospect of your union . This expectation will now be the consolation of your father . Elizabeth , my love , you must supply my place to my younger children . Alas ! I regret that I am taken from you ; and , happy and beloved as I have been , is it not hard to quit you all ? But these are not thoughts befitting me ; I will endeavour to resign myself cheerfully to death and will indulge a hope of meeting you in another world . "
Когда мне исполнилось семнадцать лет, мои родители решили, что я стану студентом Ингольштадтского университета. До сих пор я посещал женевские школы, но мой отец считал необходимым, чтобы для завершения моего образования я был знаком с обычаями, отличными от обычаев моей родной страны. Поэтому мой отъезд был назначен на ранний срок, но еще до того, как наступил назначенный день, случилось первое несчастье в моей жизни — как бы предзнаменование моего будущего несчастья. Элизабет подхватила скарлатину; ее болезнь была тяжелой, и она находилась в величайшей опасности. Во время ее болезни было приведено много доводов, чтобы убедить мою мать воздержаться от ухода за ней. Сначала она уступила нашим мольбам, но, услышав, что жизнь ее любимца находится под угрозой, она больше не могла сдерживать свою тревогу. Она ухаживала за больной; ее бдительное внимание восторжествовало над злобой чумы — Элизабет была спасена, но последствия этой неосторожности были фатальными для ее спасителя. На третий день моя мать заболела; ее лихорадка сопровождалась самыми тревожными симптомами, и взгляды ее санитаров предсказывали худшее. На смертном одре мужество и доброта этой лучшей из женщин не покинули ее. Она соединила руки Элизабет и меня. - Дети мои, - сказала она, - мои самые твердые надежды на будущее счастье были связаны с перспективой вашего союза. Это ожидание теперь будет утешением твоего отца. Элизабет, любовь моя, ты должна уступить мое место моим младшим детям. Увы! Я сожалею, что меня отняли у вас; и, как бы я ни был счастлив и любим, разве не трудно бросить вас всех? Но эти мысли не подобают мне; я постараюсь с радостью смириться со смертью и буду тешить себя надеждой встретить вас в другом мире."