Мэри Шелли

Отрывок из произведения:
Франкенштейн / Frankenstein C1

Two days passed in this manner before he was able to speak , and I often feared that his sufferings had deprived him of understanding . When he had in some measure recovered , I removed him to my own cabin and attended on him as much as my duty would permit . I never saw a more interesting creature : his eyes have generally an expression of wildness , and even madness , but there are moments when , if anyone performs an act of kindness towards him or does him the most trifling service , his whole countenance is lighted up , as it were , with a beam of benevolence and sweetness that I never saw equalled . But he is generally melancholy and despairing , and sometimes he gnashes his teeth , as if impatient of the weight of woes that oppresses him .

Так прошло два дня, прежде чем он смог заговорить, и я часто боялся, что его страдания лишили его понимания. Когда он немного пришел в себя, я отвел его в свою каюту и ухаживал за ним, насколько позволял мой долг. Я никогда не видел более интересного существа: его глаза обычно имеют выражение дикости и даже безумия, но бывают моменты, когда, если кто-нибудь делает ему добро или оказывает ему самую пустяковую услугу, все его лицо озаряется лучом благожелательности и нежности, которых я никогда не видел. Но обычно он меланхоличен и отчаивается, а иногда скрежещет зубами, как будто его раздражает тяжесть горя, которое его угнетает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому