One long , lanky man , with long hair and a big white fur stovepipe hat on the back of his head , and a crooked-handled cane , marked out the places on the ground where Boggs stood and where Sherburn stood , and the people following him around from one place to t ' other and watching everything he done , and bobbing their heads to show they understood , and stooping a little and resting their hands on their thighs to watch him mark the places on the ground with his cane ; and then he stood up straight and stiff where Sherburn had stood , frowning and having his hat-brim down over his eyes , and sung out , " Boggs ! " and then fetched his cane down slow to a level , and says " Bang ! " staggered backwards , says " Bang ! " again , and fell down flat on his back . The people that had seen the thing said he done it perfect ; said it was just exactly the way it all happened . Then as much as a dozen people got out their bottles and treated him .
Один длинный, долговязый мужчина с длинными волосами и большой белой меховой шляпой с дымоходом на затылке и тростью с изогнутой ручкой отмечал места на земле, где стоял Боггс и где стоял Шербурн, и люди следовали за ним с места на место и наблюдали за всем, что он делал, и качали головами, чтобы показать, что они поняли, и немного наклонились и положили руки на бедра, чтобы посмотреть, как он отмечает места на земле своей тростью; а затем он выпрямился и застыл там, где стоял Шербурн, нахмурившись и надвинув шляпу на глаза, он пропел: "Боггс!" а затем медленно опустил свою трость на уровень и сказал: "Бах!" отшатнулся назад, говорит "Бах!" снова, и упал плашмя на спину. Люди, которые видели это, сказали, что он сделал это идеально; сказали, что все было именно так, как все произошло. Затем около дюжины человек достали свои бутылки и угостили его.