TWO or three days and nights went by ; I reckon I might say they swum by , they slid along so quiet and smooth and lovely . Here is the way we put in the time . It was a monstrous big river down there -- sometimes a mile and a half wide ; we run nights , and laid up and hid daytimes ; soon as night was most gone we stopped navigating and tied up -- nearly always in the dead water under a towhead ; and then cut young cottonwoods and willows , and hid the raft with them . Then we set out the lines . Next we slid into the river and had a swim , so as to freshen up and cool off ; then we set down on the sandy bottom where the water was about knee deep , and watched the daylight come . Not a sound anywheres -- perfectly still -- just like the whole world was asleep , only sometimes the bullfrogs a-cluttering , maybe .
Прошло два или три дня и ночи; думаю, я мог бы сказать, что они проплыли мимо, они скользили так тихо, гладко и красиво. Вот как мы распределяем время. Там внизу была чудовищно большая река — иногда шириной в полторы мили; мы бежали по ночам, а днем лежали и прятались; как только наступала ночь, мы прекращали плавание и привязывались — почти всегда в мертвой воде под буксиром; а затем рубили молодые тополя и ивы и прятали плот вместе с ними. Затем мы наметили линии. Затем мы скользнули в реку и искупались, чтобы освежиться и охладиться; затем мы сели на песчаное дно, где вода была примерно по колено, и наблюдали, как наступает рассвет. Нигде ни звука — совершенно тихо — как будто весь мир спал, только иногда лягушки-быки, может быть, шумели.