Well , the woman fell to talking about how hard times was , and how poor they had to live , and how the rats was as free as if they owned the place , and so forth and so on , and then I got easy again . She was right about the rats . You 'd see one stick his nose out of a hole in the corner every little while . She said she had to have things handy to throw at them when she was alone , or they would n't give her no peace . She showed me a bar of lead twisted up into a knot , and said she was a good shot with it generly , but she 'd wrenched her arm a day or two ago , and did n't know whether she could throw true now . But she watched for a chance , and directly banged away at a rat ; but she missed him wide , and said " Ouch ! " it hurt her arm so . Then she told me to try for the next one . I wanted to be getting away before the old man got back , but of course I did n't let on . I got the thing , and the first rat that showed his nose I let drive , and if he 'd a stayed where he was he 'd a been a tolerable sick rat . She said that was first-rate , and she reckoned I would hive the next one . She went and got the lump of lead and fetched it back , and brought along a hank of yarn which she wanted me to help her with . I held up my two hands and she put the hank over them , and went on talking about her and her husband 's matters . But she broke off to say :
Ну, женщина заговорила о том, какие были трудные времена, и как бедно им приходилось жить, и как крысы были так же свободны, как если бы они владели этим местом, и так далее, и так далее, а потом мне снова стало легко. Она была права насчет крыс. Вы бы видели, как один из них время от времени высовывал нос из дыры в углу. Она сказала, что ей нужно иметь под рукой вещи, чтобы бросать в них, когда она одна, иначе они не дадут ей покоя. Она показала мне свинцовый брусок, скрученный в узел, и сказала, что в целом хорошо стреляет, но день или два назад она вывихнула руку и не знала, сможет ли сейчас метко бросить. Но она выжидала удобного случая и прямо ударила крысу; но она промахнулась мимо него и сказала: "Ой!" у нее так болела рука. Затем она сказала мне попробовать в следующем. Я хотел уйти до того, как старик вернется, но, конечно, не подал виду. Я получил эту штуку, и первой крысе, которая показала свой нос, я позволил сесть за руль, и если бы он остался там, где был, он был бы терпимой больной крысой. Она сказала, что это было первоклассно, и она рассчитывала, что я вылечу следующего. Она пошла, взяла кусок свинца и принесла его обратно, а также принесла моток пряжи, с которой хотела, чтобы я ей помог. Я поднял обе руки, и она накрыла их мотком и продолжила говорить о своих делах и делах своего мужа. Но она прервалась, чтобы сказать: