I did n't lose no time . The next minute I was a-spinning down stream soft but quick in the shade of the bank . I made two mile and a half , and then struck out a quarter of a mile or more towards the middle of the river , because pretty soon I would be passing the ferry landing , and people might see me and hail me . I got out amongst the driftwood , and then laid down in the bottom of the canoe and let her float . I laid there , and had a good rest and a smoke out of my pipe , looking away into the sky ; not a cloud in it . The sky looks ever so deep when you lay down on your back in the moonshine ; I never knowed it before . And how far a body can hear on the water such nights ! I heard people talking at the ferry landing . I heard what they said , too -- every word of it . One man said it was getting towards the long days and the short nights now . T'other one said THIS war n't one of the short ones , he reckoned -- and then they laughed , and he said it over again , and they laughed again ; then they waked up another fellow and told him , and laughed , but he did n't laugh ; he ripped out something brisk , and said let him alone . The first fellow said he ' lowed to tell it to his old woman -- she would think it was pretty good ; but he said that war n't nothing to some things he had said in his time . I heard one man say it was nearly three o'clock , and he hoped daylight would n't wait more than about a week longer . After that the talk got further and further away , and I could n't make out the words any more ; but I could hear the mumble , and now and then a laugh , too , but it seemed a long ways off .
Я не терял времени даром. В следующую минуту я уже несся вниз по течению, мягко, но быстро, в тени берега. Я проехал две с половиной мили, а затем прошел четверть мили или больше к середине реки, потому что довольно скоро я буду проезжать мимо паромной пристани, и люди могут увидеть меня и окликнуть. Я выбрался из-за плавника, а затем лег на дно каноэ и позволил ей плыть. Я лежал там, хорошо отдохнул и выкурил трубку, глядя в небо; на нем не было ни облачка. Небо кажется таким глубоким, когда ты ложишься на спину в лунном свете; я никогда не знал этого раньше. И как далеко слышно тело на воде в такие ночи! Я слышал, как люди разговаривали на пристани парома. Я тоже слышал, что они говорили, — каждое слово. Один человек сказал, что теперь приближаются длинные дни и короткие ночи. Другой сказал, что ЭТО не один из коротких, по его мнению, — и тогда они засмеялись, и он повторил это снова, и они снова засмеялись; затем они разбудили другого парня и сказали ему, и засмеялись, но он не засмеялся; он вырвал что-то резкое и сказал, оставьте его в покое. Первый парень сказал, что он хотел рассказать это своей старухе — она бы подумала, что это довольно хорошо; но он сказал, что это ничего не значит по сравнению с некоторыми вещами, которые он сказал в свое время. Я слышал, как один мужчина сказал, что уже почти три часа, и он надеялся, что рассвет не будет ждать больше недели. После этого разговор становился все дальше и дальше, и я больше не мог разобрать слов; но я слышал бормотание, а время от времени и смех, но это казалось очень далеким.