By-and-by , one group after another came straggling back to the mouth of the cave , panting , hilarious , smeared from head to foot with tallow drippings , daubed with clay , and entirely delighted with the success of the day . Then they were astonished to find that they had been taking no note of time and that night was about at hand . The clanging bell had been calling for half an hour . However , this sort of close to the day 's adventures was romantic and therefore satisfactory . When the ferryboat with her wild freight pushed into the stream , nobody cared sixpence for the wasted time but the captain of the craft .
Мало-помалу одна группа за другой возвращались ко входу в пещеру, запыхавшиеся, веселые, с головы до ног вымазанные жиром, обмазанные глиной и полностью довольные успехом дня. Затем они с удивлением обнаружили, что не обращали внимания на время, а ночь была уже совсем близко. Звенящий колокол звонил уже полчаса. Однако такая близость к дневным приключениям была романтичной и, следовательно, удовлетворительной. Когда паром с его диким грузом столкнулся с потоком, никому, кроме капитана судна, не было дела до шести пенсов за потраченное впустую время.