Марк Твен

Отрывок из произведения:
Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

Every few steps other lofty and still narrower crevices branched from it on either hand -- for McDougal 's cave was but a vast labyrinth of crooked aisles that ran into each other and out again and led nowhere . It was said that one might wander days and nights together through its intricate tangle of rifts and chasms , and never find the end of the cave ; and that he might go down , and down , and still down , into the earth , and it was just the same -- labyrinth under labyrinth , and no end to any of them . No man " knew " the cave . That was an impossible thing . Most of the young men knew a portion of it , and it was not customary to venture much beyond this known portion . Tom Sawyer knew as much of the cave as any one .

Через каждые несколько шагов от нее ответвлялись другие высокие и еще более узкие расщелины — потому что пещера Макдугала была всего лишь огромным лабиринтом кривых проходов, которые переходили друг в друга и снова выходили и никуда не вели. Говорили, что можно бродить дни и ночи напролет по запутанному переплетению расщелин и пропастей и никогда не найти конца пещеры; и что он может спускаться, и спускаться, и все еще спускаться в землю, и это было одно и то же — лабиринт за лабиринтом, и ни одному из них не было конца. Ни один человек не "знал" пещеру. Это было невозможно. Большинство молодых людей знали часть этого, и не было принято рисковать намного дальше этой известной части. Том Сойер знал о пещере не меньше других.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому