He went on listening , and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim ; then the small raft had been missed ; next , certain boys said the missing lads had promised that the village should " hear something " soon ; the wise-heads had " put this and that together " and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below , presently ; but toward noon the raft had been found , lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village -- and then hope perished ; they must be drowned , else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner .
Он продолжал прислушиваться и по обрывкам разговоров понял, что сначала было высказано предположение, что мальчики утонули во время купания; затем пропал маленький плот; затем некоторые мальчики сказали, что пропавшие мальчики обещали, что деревня скоро "что-нибудь услышит"; мудрые головы "соединили это и то" и решили, что мальчики ушли на этом плоту и вскоре появятся в следующем городе ниже; но к полудню плот был найден, застрявший у берега Миссури примерно в пяти или шести милях ниже деревни — и тогда надежда на то, что погибли; они должны были утонуть, иначе голод загнал бы их домой к ночи, если не раньше.