Марк Твен

Отрывок из произведения:
Приключения Тома Сойера / The Adventures of Tom Sawyer A2

Mr. Walters fell to " showing off , " with all sorts of official bustlings and activities , giving orders , delivering judgments , discharging directions here , there , everywhere that he could find a target . The librarian " showed off " -- running hither and thither with his arms full of books and making a deal of the splutter and fuss that insect authority delights in . The young lady teachers " showed off " -- bending sweetly over pupils that were lately being boxed , lifting pretty warning fingers at bad little boys and patting good ones lovingly . The young gentlemen teachers " showed off " with small scoldings and other little displays of authority and fine attention to discipline -- and most of the teachers , of both sexes , found business up at the library , by the pulpit ; and it was business that frequently had to be done over again two or three times ( with much seeming vexation ) . The little girls " showed off " in various ways , and the little boys " showed off " with such diligence that the air was thick with paper wads and the murmur of scufflings . And above it all the great man sat and beamed a majestic judicial smile upon all the house , and warmed himself in the sun of his own grandeur -- for he was " showing off , " too .

Мистер Уолтерс впал в "хвастовство" со всевозможной официальной суетой и деятельностью, отдавая приказы, вынося суждения, давая указания здесь, там, везде, где он мог найти цель. Библиотекарь "выпендривался" — бегал туда-сюда с полными руками книг и устраивал много шума и суеты, которые так нравятся властям насекомых. Юные учительницы — леди "выпендривались" - мило склонялись над учениками, которых недавно боксировали, поднимали красивые предупреждающие пальцы на плохих маленьких мальчиков и любовно похлопывали хороших. Молодые джентльмены — учителя "хвастались" небольшими выговорами и другими маленькими проявлениями авторитета и тонкого внимания к дисциплине-и большинство учителей, обоих полов, находили дело в библиотеке, за кафедрой; и это было дело, которое часто приходилось делать снова два или три раза (с большой кажущейся досадой). Маленькие девочки "выпендривались" по-разному, а маленькие мальчики "выпендривались" с таким усердием, что воздух был густым от бумажных комков и шума драки. А над всем этим сидел великий человек и сиял величественной судейской улыбкой на весь дом, и грелся на солнце своего собственного величия — ибо он тоже "выпендривался".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому