his chin was propped on a spreading cravat which was as broad and as long as a bank-note , and had fringed ends ; his boot toes were turned sharply up , in the fashion of the day , like sleigh-runners -- an effect patiently and laboriously produced by the young men by sitting with their toes pressed against a wall for hours together . Mr. Walters was very earnest of mien , and very sincere and honest at heart ; and he held sacred things and places in such reverence , and so separated them from worldly matters , that unconsciously to himself his Sunday-school voice had acquired a peculiar intonation which was wholly absent on week-days . He began after this fashion :
подбородок его покоился на развевающемся галстуке, широком и длинном, как банкнота, с бахромой на концах; носки ботинок были резко загнуты вверх, по моде того времени, как полозья саней-эффект, терпеливо и кропотливо производимый молодыми людьми, когда они часами сидели, прижав пальцы ног к стене. Мистер Уолтерс был очень серьезен, очень искренен и честен в душе, и он относился к священным вещам и местам с таким почтением и так отделял их от мирских дел, что сам того не сознавая, его голос из воскресной школы приобрел особую интонацию, которая совершенно отсутствовала в будние дни. Он начал таким образом: