Then he skipped out , and saw Sid just starting up the outside stairway that led to the back rooms on the second floor . Clods were handy and the air was full of them in a twinkling . They raged around Sid like a hail-storm ; and before Aunt Polly could collect her surprised faculties and sally to the rescue , six or seven clods had taken personal effect , and Tom was over the fence and gone . There was a gate , but as a general thing he was too crowded for time to make use of it . His soul was at peace , now that he had settled with Sid for calling attention to his black thread and getting him into trouble .
Затем он выскочил и увидел Сида, который как раз поднимался по наружной лестнице, ведущей в задние комнаты на втором этаже. Комья были под рукой, и воздух в мгновение ока наполнился ими. Они бушевали вокруг Сида, как буря с градом, и, прежде чем тетя Полли успела собраться с мыслями и прийти на помощь Салли, шесть или семь комьев земли подействовали на нее, а Том перемахнул через забор и исчез. Там были ворота, но, как правило, он был слишком переполнен, чтобы успеть воспользоваться ими. Теперь, когда он рассчитался с Сидом за то, что тот обратил внимание на его черную нить и втянул его в неприятности, на душе у него было спокойно.