All possible hurry was made ; still , it was after three o'clock before the village was reached . The travellers scampered through it , Hendon 's tongue going all the time . " Here is the church -- covered with the same ivy -- none gone , none added . " " Yonder is the inn , the old Red Lion , -- and yonder is the market-place . " " Here is the Maypole , and here the pump -- nothing is altered ; nothing but the people , at any rate ; ten years make a change in people ; some of these I seem to know , but none know me . " So his chat ran on .
Была сделана вся возможная спешка; тем не менее, было уже три часа, прежде чем до деревни добрались. Путешественники носились по нему, а Гендон все время высовывал язык. «Вот церковь, покрытая тем же плющом, — ни одна не исчезла, ни одна не прибавилась». «Вот гостиница, старый Красный Лев, и там рыночная площадь». «Вот Майский шест, а здесь насос — ничего не меняется; по крайней мере, ничего, кроме людей; десять лет меняют людей; некоторых из них я как будто знаю, но меня никто не знает». Так что его чат продолжался.