Марк Твен


Марк Твен

Отрывок из произведения:
Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

The night came on , chilly and overcast ; and still the footsore monarch laboured slowly on . He was obliged to keep moving , for every time he sat down to rest he was soon penetrated to the bone with the cold . All his sensations and experiences , as he moved through the solemn gloom and the empty vastness of the night , were new and strange to him . At intervals he heard voices approach , pass by , and fade into silence ; and as he saw nothing more of the bodies they belonged to than a sort of formless drifting blur , there was something spectral and uncanny about it all that made him shudder . Occasionally he caught the twinkle of a light -- always far away , apparently -- almost in another world ; if he heard the tinkle of a sheep 's bell , it was vague , distant , indistinct ; the muffled lowing of the herds floated to him on the night wind in vanishing cadences , a mournful sound ; now and then came the complaining howl of a dog over viewless expanses of field and forest ; all sounds were remote ; they made the little King feel that all life and activity were far removed from him , and that he stood solitary , companionless , in the centre of a measureless solitude .

Наступила ночь, холодная и пасмурная; и все же монарх с больными ногами медленно работал. Ему приходилось продолжать двигаться, потому что каждый раз, когда он садился отдохнуть, вскоре его пронизывал холод до костей. Все его ощущения и переживания, когда он шел сквозь торжественный мрак и пустую бескрайность ночи, были для него новы и чужды. Время от времени он слышал, как голоса приближались, проходили мимо и затихали; и поскольку он не видел в телах, которым они принадлежали, ничего, кроме своего рода бесформенного плывущего пятна, было во всем этом что-то призрачное и жуткое, что заставило его содрогнуться. Иногда он улавливал мерцание света — видимо, всегда далеко — почти в другом мире; если он и слышал звон овечьего колокольчика, то он был смутным, далеким, неясным; приглушенное мычание стад доносилось до него ночным ветром в исчезающем ритме, скорбный звук; время от времени над невидимыми просторами поля и леса доносился жалобный собачий вой; все звуки были отдаленными; они заставляли маленького короля чувствовать, что вся жизнь и деятельность далеки от него и что он стоит один, без товарищей, в центре безмерного одиночества.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому