He looked about for extra covering , but finding none , doffed his doublet and wrapped the lad in it , saying , " I am used to nipping air and scant apparel , ' tis little I shall mind the cold ! " -- then walked up and down the room , to keep his blood in motion , soliloquising as before .
Он поискал по сторонам дополнительное укрытие, но, не найдя его, снял камзол и завернул в него парня, сказав: «Я привык хватать воздух и скудную одежду, мало ли что я буду возражать против холода!» — затем прошелся взад и вперед по комнате, чтобы поддерживать движение крови, продолжая монолог, как и прежде.