His doublet and trunks were of rich material , but faded and threadbare , and their gold-lace adornments were sadly tarnished ; his ruff was rumpled and damaged ; the plume in his slouched hat was broken and had a bedraggled and disreputable look ; at his side he wore a long rapier in a rusty iron sheath ; his swaggering carriage marked him at once as a ruffler of the camp . The speech of this fantastic figure was received with an explosion of jeers and laughter . Some cried , " ' Tis another prince in disguise ! " " ' Ware thy tongue , friend : belike he is dangerous ! " " Marry , he looketh it -- mark his eye ! " " Pluck the lad from him -- to the horse-pond wi ' the cub ! "
Его камзол и плавки были из богатого материала, но выцветшего и потертого, а их золотые кружевные украшения сильно потускнели; ерш его был помят и поврежден; плюмаж на его шляпе с напуском был сломан и имел потрепанный и позорный вид; на боку у него была длинная рапира в ржавых железных ножнах; его чванливая осанка сразу выдавала в нем лагерного хулигана. Речь этого фантастического деятеля была встречена взрывом насмешек и смеха. Некоторые кричали: «Это еще один переодетый принц!» " «Осторожно, друг: возможно, он опасен!» «Женись, он так выглядит — обратите внимание на его глаз!» «Вырвите у него мальчика — в пруд с лошадьми вместе с детенышем!»