Evidently she was racking her head in vain -- it seemed manifest that she must give the matter up . While this depressing thought was passing through her mind , her ear caught the regular breathing of the boy , and she knew he had fallen asleep . And while she listened , the measured breathing was broken by a soft , startled cry , such as one utters in a troubled dream . This chance occurrence furnished her instantly with a plan worth all her laboured tests combined . She at once set herself feverishly , but noiselessly , to work to relight her candle , muttering to herself , " Had I but seen him then , I should have known ! Since that day , when he was little , that the powder burst in his face , he hath never been startled of a sudden out of his dreams or out of his thinkings , but he hath cast his hand before his eyes , even as he did that day ; and not as others would do it , with the palm inward , but always with the palm turned outward -- I have seen it a hundred times , and it hath never varied nor ever failed . Yes , I shall soon know , now ! "
Видно, она напрасно ломала голову — казалось очевидным, что ей следует отказаться от этого дела. Пока эта удручающая мысль проносилась у нее в голове, ее ухо уловило ровное дыхание мальчика, и она поняла, что он заснул. И пока она слушала, размеренное дыхание было прервано тихим испуганным криком, какой издают в тревожном сне. Это случайное происшествие мгновенно дало ей план, стоящий всех ее трудных испытаний вместе взятых. Она тотчас же лихорадочно, но бесшумно принялась за зажигать свечу, бормоча про себя: «Если бы я видела его тогда, я бы знала! С того дня, когда он был маленьким, когда порошок лопнул ему в лицо, он ни разу не выходил внезапно из своих снов или из своих мыслей, но подносил руку к глазам, даже когда он сделал это день; и не так, как делали бы другие, ладонью внутрь, а всегда ладонью, повернутой наружу — я видел это сто раз, и это никогда не менялось и никогда не подводило. Да, теперь я скоро узнаю!»