Somewhat after one in the afternoon , Tom resignedly underwent the ordeal of being dressed for dinner . He found himself as finely clothed as before , but everything different , everything changed , from his ruff to his stockings . He was presently conducted with much state to a spacious and ornate apartment , where a table was already set for one . Its furniture was all of massy gold , and beautified with designs which well-nigh made it priceless , since they were the work of Benvenuto . The room was half-filled with noble servitors . A chaplain said grace , and Tom was about to fall to , for hunger had long been constitutional with him , but was interrupted by my lord the Earl of Berkeley , who fastened a napkin about his neck ; for the great post of Diaperers to the Prince of Wales was hereditary in this nobleman 's family . Tom 's cupbearer was present , and forestalled all his attempts to help himself to wine . The Taster to his highness the Prince of Wales was there also , prepared to taste any suspicious dish upon requirement , and run the risk of being poisoned . He was only an ornamental appendage at this time , and was seldom called upon to exercise his function ; but there had been times , not many generations past , when the office of taster had its perils , and was not a grandeur to be desired . Why they did not use a dog or a plumber seems strange ; but all the ways of royalty are strange . My Lord d'Arcy , First Groom of the Chamber , was there , to do goodness knows what ; but there he was -- let that suffice . The Lord Chief Butler was there , and stood behind Tom 's chair , overseeing the solemnities , under command of the Lord Great Steward and the Lord Head Cook , who stood near . Tom had three hundred and eighty-four servants beside these ; but they were not all in that room , of course , nor the quarter of them ; neither was Tom aware yet that they existed .
Где-то в час дня Том безропотно перенес испытание, одевшись к ужину. Он оказался так же прекрасно одет, как и прежде, но все изменилось, все изменилось, от воротничка до чулок. Вскоре его торжественно провели в просторную и богато украшенную квартиру, где уже был накрыт стол на одного человека. Вся мебель была сделана из массивного золота и украшена узорами, которые делали ее почти бесценной, поскольку она была работой Бенвенуто. Комната была наполовину заполнена благородными слугами. Капеллан произнес молитву, и Том уже собирался припасть к ней, так как голод уже давно преследовал его, но был прерван милордом графом Беркли, который повязал ему на шею салфетку; ибо великая должность подгузника принца Уэльского была наследственной в семье этого дворянина. Присутствовал виночерпий Тома и препятствовал всем его попыткам налить себе вина. Дегустатор его высочества принца Уэльского также был там, готовый попробовать любое подозрительное блюдо по первому требованию, рискуя отравиться. В то время он был всего лишь декоративным придатком, и его редко привлекали для выполнения своих функций; но были времена, не так уж и много поколений назад, когда должность дегустатора была опасна и не была желанным величием. Почему они не воспользовались собакой или сантехником, кажется странным; но все пути королевской власти странны. Милорд д'Арси, первый конюх палаты, был там, чтобы сделать черт знает что; но вот он был — и этого достаточно. Лорд-главный дворецкий был там и стоял за креслом Тома, наблюдая за торжеством под командованием лорда-великого стюарда и лорда-главного повара, которые стояли рядом. Помимо них, у Тома было триста восемьдесят четыре слуги; но в этой комнате были, конечно, не все, и не четверть из них; Том еще не знал об их существовании.