Анджей Сапковский


Анджей Сапковский

Отрывок из произведения:
Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

He passed inns , taverns , stands , huts , counters and portable grills from which floated the appetising aromas of elaborate dishes unknown elsewhere in the world , seasoned in ways not known elsewhere , with garnishes and spices neither known of nor used anywhere else . This was Oxenfurt , the colourful , joyful , noisy and sweet-smelling town of miracles into which shrewd people , full of initiative , had turned dry and useless theories drawn little by little

Он миновал гостиницы, таверны, прилавки, хижины, прилавки и переносные грили, от которых доносились аппетитные ароматы изысканных блюд, неизвестных больше нигде в мире, приправленных неведомыми в других местах способами, с гарнирами и специями, которые нигде больше не известны и не используются. Это был Оксенфурт, красочный, радостный, шумный и благоухающий город чудес, в который проницательные люди, полные инициативы, превращали мало-помалу нарисованные сухие и бесполезные теории.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому