Upriver we saw their towns , as delicate as if they were woven from the morning mist out of which they loomed . It seemed as if they would disappear a moment later , blown away on the wind which rippled the surface of the water . There were little palaces , white as nenuphar flowers ; there were little towers looking as though they were plaited out of ivy ; there were bridges as airy as weeping willows . And there were other things for which we could find no word or name
Выше по реке мы видели их города, такие нежные, как будто они были сотканы из утреннего тумана, из которого вырисовывались. Казалось, что через мгновение они исчезнут, унесенные ветром, который рябил поверхность воды. Там были маленькие дворцы, белые, как цветы ненуфары; были башенки, точно сплетенные из плюща; были мосты, воздушные, как плакучие ивы. И были другие вещи, для которых мы не могли найти ни слова, ни названия.