Анджей Сапковский


Анджей Сапковский

Отрывок из произведения:
Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

His eyes took on a glassy gaze ; incessantly with his hands did he clutch at clothing , or brandish them in the air as if desirous of catching a quill . His breathing grew loud and hoarse ; sweat cold , clammy and malodorous appeared on his skin . Then was he once more given elixir through the vein and the seizure it did return . This time a nose-bleed did ensue , coughing turned to vomiting , after which the male weakened entirely and became inert .

Его глаза приобрели остекленевший взгляд; беспрестанно руками он хватался за одежду или размахивал ею в воздухе, словно желая поймать перо. Его дыхание стало громким и хриплым; на коже выступил холодный, липкий и зловонный пот. Затем ему еще раз ввели эликсир через вену, и припадок вернулся. На этот раз началось носовое кровотечение, кашель перешел в рвоту, после чего самец полностью ослабел и стал инертным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому