Rience remained silent for a long while , making no move to leave . He stared at the poet with his unfriendly , moist eyes , and the poet felt a growing unease . A merry din came from the bawdy-house 's main room , punctuated from time to time by high-pitched feminine giggles . Dandilion turned his head away , pretending to show derisive haughtiness but , in fact , he was judging the distance to the corner of the room and the tapestry showing a nymph sprinkling her breasts with water poured from a jug .
Риенс долго молчал, не собираясь уходить. Он уставился на поэта недружелюбными, влажными глазами, и поэт почувствовал растущее беспокойство. Из главной комнаты борделя доносился веселый гам, время от времени прерываемый пронзительным женским хихиканьем. Лютик отвернулся, изображая насмешливое высокомерие, а на самом деле он оценивал расстояние до угла комнаты и гобелена, изображающего нимфу, окропляющую грудь водой, налитой из кувшина.