Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Анджей Сапковский



Анджей Сапковский

Отрывок из произведения:
Ведьмак: Кровь эльфов / The Witcher: Blood of the Elves B2

Rience remained silent for a long while , making no move to leave . He stared at the poet with his unfriendly , moist eyes , and the poet felt a growing unease . A merry din came from the bawdy-house 's main room , punctuated from time to time by high-pitched feminine giggles . Dandilion turned his head away , pretending to show derisive haughtiness but , in fact , he was judging the distance to the corner of the room and the tapestry showing a nymph sprinkling her breasts with water poured from a jug .

Риенс долго молчал, не собираясь уходить. Он уставился на поэта недружелюбными, влажными глазами, и поэт почувствовал растущее беспокойство. Из главной комнаты борделя доносился веселый гам, время от времени прерываемый пронзительным женским хихиканьем. Лютик отвернулся, изображая насмешливое высокомерие, а на самом деле он оценивал расстояние до угла комнаты и гобелена, изображающего нимфу, окропляющую грудь водой, налитой из кувшина.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому