Dandilion smoothed his hair and sat up in the enormous carved armchair . The two girls sitting on his lap quickly jumped up , covering their charms and pulling down their disordered clothes . The modesty of harlots , thought the poet , was not at all a bad title for a ballad . He got to his feet , fastened his belt and pulled on his doublet , all the while looking at the nobleman standing at the threshold .
Лютик пригладил волосы и сел в огромном резном кресле. Две девушки, сидевшие у него на коленях, быстро вскочили, прикрывая свои чары и стягивая с себя беспорядочную одежду. Скромность блудниц, подумал поэт, — неплохое название для баллады. Он встал на ноги, застегнул ремень и натянул камзол, все время глядя на стоявшего на пороге дворянина.