Not that she could not have , if she wanted to , but in her life with the Don she had learned it was far wiser not to perceive . That if it was necessary to know something painful , it would be told to her soon enough . And if it was a pain that could be spared her , she could do without . She was quite content not to share the pain of her men , after all did they share the pain of women ? Impassively she boiled her coffee and set the table with food . In her experience pain and fear did not dull physical hunger ; in her experience the taking of food dulled pain . She would have been outraged if a doctor had tried to sedate her with a drug , but coffee and a crust of bread were another matter ; she came , of course , from a more primitive culture .
Не то чтобы она не могла, если бы захотела, но в своей жизни с доном она поняла, что гораздо мудрее не замечать. Что если нужно будет узнать что-то болезненное, ей об этом скоро расскажут. И если это была боль, от которой ее можно было бы избавить, она могла бы обойтись без нее. Она была вполне довольна тем, что не разделяла боль своих мужчин, в конце концов, разделяли ли они боль женщин? Бесстрастно она сварила кофе и накрыла стол с едой. По ее опыту, боль и страх не притупляли физического голода; по ее опыту прием пищи притуплял боль. Она бы возмутилась, если бы доктор попытался дать ей успокоительное с помощью лекарства, но кофе и корка хлеба — другое дело; она происходила, конечно, из более примитивной культуры.