Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли



Мари Корелли

Отрывок из произведения:
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

I had done a few quixotic things before departing from my native country -- for example , I had made a free gift of his former home Willowsmere , to Lord Elton , taking a sort of sullen pleasure in thinking that he , the spendthrift nobleman , owed the restoration of his property to me -- to me who had never been either a successful linen-draper or furniture-man , but simply an author , one of ' those sort of people ' whom my lord and my lady imagine they can ' patronize ' and neglect again at pleasure without danger to themselves . The arrogant fools invariably forget what lasting vengeance can be taken for an unmerited slight by the owner of a brilliant pen ! I was glad too , in a way , to realize that the daughter of the American railway-king would be brought to the grand old house to air her ' countess-ship , ' and look at her prettily pert little physiognomy in the very mirror where Sibyl had watched herself die . I do not know why this idea pleased me , for I bore no grudge against Diana Chesney -- she was vulgar but harmless , and would probably make a much more popular châtelaine at Willowsmere Court than my wife had ever been . Among other things , I dismissed my man Morris , and made him miserable -- with the gift of a thousand pounds , to marry and start a business on .

Перед отъездом из родной страны я совершил несколько донкихотских поступков — например, безвозмездно подарил лорду Элтону его бывший дом Уиллоусмир, получая своего рода угрюмое удовольствие от мысли, что он, расточительный дворянин, должен возвращение его собственности мне - мне, который никогда не был ни успешным торговцем полотном, ни мебельщиком, а просто писателем, одним из «тех людей», которым, как воображают милорд и миледи, они могут «покровительствовать» и снова пренебрегать по своему усмотрению без опасности для себя. Самонадеянные дураки неизменно забывают, какую длительную месть может ожидать за незаслуженное пренебрежение обладателя блестящего пера! В каком-то смысле я тоже был рад сознанию, что дочь американского железнодорожного короля привезут в величественный старый дом, чтобы проветрить свое «корабль графини» и посмотреть на ее прелестную маленькую физиономию в том самом зеркале, где Сибилла видела, как умирает. Не знаю, почему мне понравилась эта идея, ведь я не питал зла на Диану Чесни — она была вульгарна, но безобидна и, вероятно, стала бы гораздо более популярной шатенкой в ​​Уиллосмир-Корт, чем когда-либо была моя жена. Среди прочего, я уволил своего человека Морриса и сделал его несчастным, подарив ему тысячу фунтов, чтобы он женился и начал свое дело.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому