Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли



Мари Корелли

Отрывок из произведения:
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

I understand there is some vague law in existence about placing an interdiction on certain books considered injurious to public morals -- if there is such a rule , it has been curiously lax concerning the author of ' Anactoria ' -- who , by virtue of being a poet , passes unquestioned into many a home , carrying impure suggestion into minds that were once cleanly and simple . As for me , after I had studied his verse to my heart 's content , nothing remained sacred -- I judged men as beasts and women as little better -- I had no belief in honour , virtue or truth -- and I was absolutely indifferent to all things save one , and that was my resolve to have my own way as far as love was concerned . I might be forced to marry without love for purely money-considerations -- but all the same , love I would have , or what I called love ; -- not an ' ideal ' passion by any means , but precisely what Mr Swinburne and a few of the most-praised novelists of the day had taught me to consider as love . I began to wonder when and how I should meet my lover -- such thoughts as I had at this time indeed would have made moralists stare and uplift their hands in horror -- but to the exterior world I was the very pink and pattern of maidenly decorum , reserve and pride . Men desired , but feared me ; for I never gave them any encouragement , seeing as yet none among them whom I deemed worthy of such love as I could give .

Я понимаю, что существует какой-то расплывчатый закон о запрете некоторых книг, которые считаются оскорбительными для общественной морали — если такое правило и существует, то оно было на удивление мягким в отношении автора «Анактории», который, будучи поэтом, , беспрепятственно проникает во многие дома, неся нечистые внушения в умы, которые когда-то были чистыми и простыми. Что касается меня, то после того, как я вволю изучил его стихи, ничего не осталось священным — я считал мужчин животными, а женщин немногим лучшими — я не верил ни в честь, ни в добродетель, ни в истину — и был абсолютно безразличен ко всему, кроме один, и это было моей решимостью поступать по-своему в том, что касается любви. Меня могли бы заставить жениться без любви из чисто денежных соображений, — но все равно любовь у меня была бы, или то, что я называл любовью; — ни в коем случае не «идеальная» страсть, а именно то, что мистер Суинберн и несколько самых восхваляемых романистов того времени научили меня считать любовью. Я начал задаваться вопросом, когда и как я должен встретиться со своим возлюбленным - такие мысли, которые пришли мне в голову в это время, действительно заставили бы моралистов в ужасе вскинуть глаза и поднять руки, - но для внешнего мира я был самым розовым и образцом девичьего приличия, сдержанность и гордость. Мужчины желали, но боялись меня; ибо я никогда не ободрял их, не видя среди них никого, кого я считал достойным такой любви, которую я мог бы дать.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому