Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли



Мари Корелли

Отрывок из произведения:
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

So my last twenty-four hours of happiness passed away in halcyon serenity -- I felt a sense of deepening pleasure in existence , and I began to believe that the future had brighter things in store for me than I had lately ventured to expect . Sibyl 's new phase of gentleness and tenderness towards me , combined with her rare beauty , seemed to augur that the misunderstandings between us would be of short duration , and that her nature , too early rendered harsh and cynical by a ' society ' education would soften in time to that beautiful womanliness which is , after all , woman 's best charm . Thus I thought , in blissful and contented reverie , reclining under the branching autumnal foliage , with my fair wife beside me , and listening to the rich tones of my friend Lucio 's magnificent voice pealing forth sonorous , wild melodies , as the sunset deepened in the sky and the twilight shadows fell . Then came the night -- the night which dropped only for a few hours over the quiet landscape , but for ever over me !

Так мои последние двадцать четыре часа счастья прошли в безмятежном безмятежности — я почувствовал возрастающее удовольствие от существования и начал верить, что будущее приготовило для меня более светлые вещи, чем я в последнее время осмеливался ожидать. Новая фаза мягкости и нежности Сивиллы по отношению ко мне в сочетании с ее редкой красотой, казалось, предвещала, что недопонимание между нами будет кратковременным и что ее натура, слишком рано ставшая резкой и циничной в результате «светского» воспитания, смягчится в будущем. пора той прекрасной женственности, которая, в конце концов, является лучшим очарованием женщины. Так думал я в блаженной и удовлетворенной задумчивости, полулежа под разветвленной осенней листвой, рядом со мной была моя прекрасная жена, и слушая богатые звуки великолепного голоса моего друга Лусио, издающего звонкие, дикие мелодии, в то время как закат углублялся в небе. и опустились сумеречные тени. Потом наступила ночь — ночь, которая лишь на несколько часов опустилась на тихий пейзаж, но навсегда надо мной!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому