So that on the whole I was glad she did not spend that day with us in the woods ; -- of course , if I had paid any attention to the " trifles which make up the sum of life " I should have remembered that Lucio had told her he would " meet her no more on earth , " -- but I judged this to be a mere trifle of hasty and melodramatic speech , without any intentional meaning .
Так что в целом я был рад, что она не провела этот день с нами в лесу; — конечно, если бы я обратил какое-то внимание на «мелочи, составляющие сумму жизни», я бы вспомнил, что Лючио сказал ей, что «больше не встретит ее на земле», — но я счел это пустяковая торопливая и мелодраматическая речь, лишенная какого-либо намеренного смысла.