Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли



Мари Корелли

Отрывок из произведения:
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

We had lingered over the coffee longer than usual , for Mavis had given an extra charm to the conversation by her eloquent vivacity and bright humour , and all present were anxious to hear , see and know as much of the brilliant novelist as possible . But when a full golden moon rose in mellow splendour over the tree-tops , my wife suggested a stroll in the grounds , and everyone agreeing to the proposal with delight , we started -- more or less together -- some in couples , some in groups of three or four . After a little desultory rambling however , the party got separated in the rose-gardens and adjacent shrubberies , and I found myself alone . I turned back to the house to get my cigar-case which I had left on a table in the library , and passing out again in another direction I strolled slowly across the grass , smoking as I went , towards the river , the silver gleam of which could clearly be discerned through the fast-thinning foliage overhanging its banks . I had almost reached the path that followed the course of the winding water , when I was brought to a standstill by the sound of voices -- one , a man 's , low and persuasive -- the other a woman 's , tender , grave and somewhat tremulous . Neither voice could be mistaken ; I recognized Lucio 's rich penetrating tones , and the sweet vibrante accents of Mavis Clare .

Мы задержались за кофе дольше обычного, поскольку Мэвис своей красноречивой живостью и ярким юмором придавала беседе дополнительный шарм, и всем присутствующим хотелось услышать, увидеть и узнать как можно больше о гениальном романисте. Но когда полная золотая луна в мягком великолепии взошла над верхушками деревьев, моя жена предложила прогуляться по саду, и все с восторгом согласились на это предложение, и мы двинулись в путь — более или менее вместе — кто парами, кто группами. три или четыре. Однако после небольшой бессвязной прогулки компания разделилась в розариях и прилегающих кустах, и я остался один. Я вернулся в дом, чтобы взять портсигар, который оставил на столе в библиотеке, и, выйдя снова в другом направлении, медленно пошел по траве, куря на ходу, к реке, серебряному блеску который можно было ясно различить сквозь быстро редеющую листву, нависающую над его берегами. Я почти дошел до тропы, идущей по течению извилистой воды, когда меня остановил звук голосов — один мужской, низкий и убедительный, другой — женский, нежный, серьезный и несколько трепетный. Ни один голос не мог ошибиться; Я узнал богатый, проникновенный тон Люсио и сладкий яркий акцент Мэвис Клэр.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому