And , acting upon her determination , she had remained more than ever secluded in her cottage-nest of foliage and flowers during the progress of the week 's festivities -- the result being , as I have stated , that the Prince ' dropped in ' upon her quite casually one day , accompanied by his equerry , and probably for all I knew , had the pleasure of seeing the dove ' reviewers ' fed , and squabbling over their meal .
И, действуя по своей решимости, она оставалась более чем когда-либо уединённой в своём домике-гнезде из листвы и цветов во время недельных празднований — в результате, как я уже говорил, принц «заглянул» к ней совершенно однажды случайно, в сопровождении своего конюшего, и, вероятно, насколько я знал, имел удовольствие видеть, как кормятся голубиные «рецензенты» и ссорятся из-за еды.