Out of all the visitors at Willowsmere the only one whom it was really a pleasure to serve was the Prince of Wales himself -- and amid the many personal irritations I had to suffer from others , I found it a positive relief to render him any attention , however slight , because his manner was always marked by that tact and courtesy which are the best attributes of a true gentleman whether he be prince or peasant . In his own affable way , he went one afternoon to see Mavis Clare , and came back in high good-humour , talking for some time of nothing but the author of ' Differences , ' and of the success she had achieved in literature . I had asked Mavis to join our party before the Prince came , as I felt pretty sure he would not have erased her name from the list of guests submitted to him -- but she would not accept , and begged me very earnestly not to press the point .
Из всех посетителей Уиллосмира единственным, кому было действительно приятно служить, был сам принц Уэльский, и среди множества личных раздражений, которые мне приходилось страдать от других, я находил настоящим облегчением оказывать ему хоть какое-то внимание. каким бы незначительным он ни был, потому что его манеры всегда отличались тем тактом и учтивостью, которые являются лучшими качествами настоящего джентльмена, будь то принц или крестьянин. Однажды днем он в своей приветливой манере пошел навестить Мэвис Клэр и вернулся в хорошем настроении, некоторое время не говоря ни о чем, кроме автора «Различий» и об успехах, которых она достигла в литературе. Я попросил Мэвис присоединиться к нашей компании до приезда принца, так как был почти уверен, что он не вычеркнул бы ее имя из представленного ему списка гостей, но она не согласилась и очень искренне умоляла меня не настаивать на этом вопросе. .