In Italy , that land so over-praised by hysterical poseurs who foolishly deem it admirable to glorify any country save their own , the fields are arid and brown , and parched by the too fervent sun -- there are no shady lanes such as England can boast of in all her shires -- and the mania among Italians for ruthlessly cutting down their finest trees , has not only actually injured the climate , but has so spoilt the landscape that it is difficult to believe at all in its once renowned , and still erroneously reported charm . Such a bower of beauty as Lily Cottage was in that sultry August , could never have been discovered in all the length and breadth of Italy . Mavis superintended the care of her gardens herself -- she had two gardeners , who under her directions , kept the grass and trees continually watered -- and nothing could be imagined more lovely than the picturesque old-fashioned house , covered with roses and tufts of jessamine that seemed to tie up the roof in festal knots and garlands , while around the building spread long reaches of deep emerald lawn , and bosky arbours of foliage where all the most musical song-birds apparently found refuge and delight , and where at evening a perfect colony of nightingales kept up a bubbling fountain of delicious melody . I remember well the afternoon , warm , languid and still , when I took Sibyl to see the woman-author she had so long admired .
В Италии, этой стране, которую так восхваляют истеричные позеры, которые по глупости считают достойным прославления любую страну, кроме своей собственной, поля засушливые, бурые и высушенные слишком палящим солнцем, - нет таких тенистых улочек, какими может похвастаться Англия. во всех ее графствах, а мания итальянцев безжалостно вырубать свои лучшие деревья не только фактически нанесла вред климату, но и настолько испортила ландшафт, что вообще трудно поверить в его когда-то знаменитые и до сих пор ошибочно сообщаемые очарование. Такой красивой беседки, какой был Коттедж Лили в тот знойный август, никогда нельзя было найти во всей Италии. Мэвис сама следила за уходом за своим садом — у нее было два садовника, которые под ее руководством постоянно поливали траву и деревья — и нельзя было представить себе ничего более прекрасного, чем живописный старомодный дом, покрытый розами и пучками жасмина, казалось, увязывал крышу праздничными узлами и гирляндами, в то время как вокруг здания простирались длинные участки глубокой изумрудной лужайки и роскошные беседки с листвой, где все самые музыкальные певчие птицы, по-видимому, находили убежище и удовольствие и где по вечерам создавалась прекрасная колония. соловьи поддерживали журчащий фонтан восхитительной мелодии. Я хорошо помню тот день, теплый, томный и тихий, когда я взял Сивиллу на встречу с женщиной-писателем, которой она так долго восхищалась.