We entered the house , and dined -- Sibyl keeping up a perfect fire of conversation , to which I replied in mere monosyllables -- and after dinner we went as usual to sit in the illuminated gardens of the adjacent hotel , and hear the band . Sibyl was known , and universally admired and flattered by many of the people staying there -- -- and , as she moved about among her acquaintances , chatting first with one group and then with another , I sat in moody silence , watching her with increasing wonderment and horror . Her beauty seemed to me like the beauty of the poison-flower , which , brilliant in colour and perfect in shape , exhales death to those who pluck it from its stem . And that night , when I held her in my arms , and felt her heart beating against my own in the darkness , an awful dread arose in me -- a dread as to whether I might not at some time or other be tempted to strangle her as she lay on my breast -- -- strangle her as one would strangle a vampire that sucked one 's blood and strength away !
Мы вошли в дом и пообедали — Сивилла поддерживала безупречную беседу, на что я отвечал лишь односложно, — а после ужина пошли, как обычно, посидеть в освещенном саду соседнего отеля и послушать оркестр. Сивилла была известна, и многие люди, останавливавшиеся там, восхищались ею и ей льстили - - и пока она перемещалась среди своих знакомых, болтая сначала с одной группой, затем с другой, я сидел в угрюмом молчании, наблюдая за ней с возрастающим удивлением и ужастик. Ее красота показалась мне красотой ядовитого цветка, который, сверкающий по цвету и совершенный по форме, источает смерть тому, кто срывает его со стебля. И в ту ночь, когда я держал ее на руках и чувствовал, как в темноте бьется ее сердце рядом с моим, во мне возник ужасный страх — страх, не возникнет ли у меня когда-нибудь искушения задушить ее, чтобы она лежала у меня на груди — — задуши ее, как душат вампира, высасывающего кровь и силы!