I believe you have something nobler in your nature , Geoffrey , than I have in mine -- an indefinable something that recoils from me and my theories despite your wish and will . Perhaps if you had given way to that feeling in time , you would never have married me . You speak of the loveliest side of love -- to me there is no lovely side -- it is all coarse and horrible ! You and I for instance -- cultured man and woman -- we can not , in marriage , get a flight beyond the common emotions of Hodge and his girl ! " She laughed violently , and shuddered in my arms . " What liars the poets are , Geoffrey ! They ought to be sentenced to life-long imprisonment for their perjuries ! They help to mould the credulous beliefs of a woman 's heart ; -- in her early youth she reads their delicious assurances , and imagines that love will be all they teach -- a thing divine and lasting beyond earthly countings ; -- then comes the coarse finger of prose on the butterfly-wing of poesy , and the bitterness and hideousness of complete disillusion ! "
Я верю, что в твоей натуре есть что-то более благородное, Джеффри, чем у меня, — нечто неопределимое, которое отшатывается от меня и моих теорий, несмотря на твое желание и волю. Возможно, если бы ты вовремя поддалась этому чувству, ты бы никогда не вышла за меня замуж. Вы говорите о прекраснейшей стороне любви — для меня нет прекрасной стороны — она вся груба и ужасна! Например, мы с тобой — культурные мужчина и женщина — в браке не можем выйти за рамки общих эмоций Ходжа и его девушки!» Она громко рассмеялась и задрожала в моих объятиях. «Какие лжецы поэты, Джеффри! Их надо приговорить к пожизненному заключению за лжесвидетельство! Они помогают формировать доверчивые убеждения женского сердца; - в ранней юности она читает их восхитительные заверения и воображает, что все, чему они учат, будет любовь - вещь божественная и долговечная за пределами земных расчетов; — тогда приходит грубый перст прозы на крыло бабочки поэзии, и горечь и безобразие полного разочарования!»