" Well , it would be more correct to say that he knows me , " she replied -- " He has been very amiable in taking some little interest in my books . He knows a good deal about literature too -- much more than people give him credit for . He has been here more than once -- and has seen me feed my reviewers -- the pigeons , you know ! He rather enjoyed the fun I think ! "
«Ну, правильнее было бы сказать, что он меня знает, — ответила она, — он был очень любезен, проявляя небольшой интерес к моим книгам. Он также многое знает о литературе — гораздо больше, чем ему приписывают. Он был здесь не раз — и видел, как я кормлю своих рецензентов — голубей, понимаете! Я думаю, он скорее наслаждался весельем!»