" Then I will not detain you any longer , " said our young hostess , leading the way at once by a side-door , through a passage filled with flowering plants , into the drawing-room where she had first entertained us -- " I hope , Mr Tempest , " she added , smiling at me -- " that now we have met , you will no longer desire to qualify as one of my pigeons ! It is scarcely worth while ! "
«Тогда я больше не буду вас задерживать», — сказала наша молодая хозяйка, сразу же направляясь через боковую дверь, через коридор, заполненный цветущими растениями, в гостиную, где она впервые развлекала нас, — «Я надеюсь, что «Мистер Темпест, — добавила она, улыбаясь мне, — что теперь, когда мы встретились, вы больше не захотите претендовать на звание одного из моих голубей! Вряд ли оно того стоит!»