" We could stay on here for an indefinite period Miss Clare , " -- he said with an unwonted softness in his dark eyes ; " It is a place for peace and happy meditation -- a restful corner for a tired soul . " He checked a slight sigh -- then went on -- " But trains wait for no man , and we are returning to town to-night . "
«Мы могли бы остаться здесь на неопределенный срок, мисс Клэр», — сказал он с непривычной мягкостью в своих темных глазах; «Это место для покоя и счастливой медитации — уголок покоя для уставшей души». Он удержался от легкого вздоха, а затем продолжил: «Но поезда никого не ждут, и сегодня вечером мы возвращаемся в город».