Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли



Мари Корелли

Отрывок из произведения:
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

That brown creature with the fluffy wings all by himself on that flower-pot is the ' Nineteenth Century , ' -- the little bird with the green neck is the ' Westminster Gazette , ' and the fat one sitting on the platform of the cote is the ' Pall-Mall . ' He knows his name very well -- see ! " and she called merrily -- " Pall Mall ! Come boy ! -- come here ! " The bird obeyed at once , and flying down from the cote settled on her shoulder . " There are so many others -- it is difficult to distinguish them sometimes , " -- she continued -- " Whenever I get a bad review I name a pigeon -- it amuses me . That draggle-tailed one with the muddy feet is the ' Sketch , ' -- he is not at all a well-bred bird I must tell you ! -- that smart-looking dove with the purple breast is the ' Graphic , ' and that bland old grey thing is the ' I. L. N. ' short for ' Illustrated London News . ' Those three white ones are respectively ' Daily Telegraph , ' ' Morning Post , ' and ' Standard . ' Now see them all ! " and taking a covered basket from a corner she began to scatter corn and peas and various grains in lavish quantities all over the court . For a moment we could scarcely see the sky , so thickly the birds flocked together , struggling , fighting , swooping downwards , and soaring upwards -- but the wingëd confusion soon gave place to something like order when they were all on the ground and busy , selecting their respective favourite foods from the different sorts provided for their choice .

Это коричневое существо с пушистыми крыльями, сидящее в одиночестве на цветочном горшке, — «Девятнадцатый век», маленькая птичка с зеленой шеей — «Вестминстерская газета», а толстый, сидящий на платформе кота, — это 'Pall Mall. ' Он очень хорошо знает свое имя — посмотрите!» и она весело позвала: «Пэлл Мэлл! Давай, мальчик! - идите сюда!" Птица тотчас повиновалась и, слетев с бухты, села ей на плечо. «Есть так много других — их иногда трудно различить», — продолжила она, — «Всякий раз, когда я получаю плохой отзыв, я даю имя голубю — это меня забавляет. Этот волочащийся хвостатый, с грязными ногами, — это «Эскиз», — он совсем невоспитанная птица, должен вам сказать! — этот симпатичный голубь с фиолетовой грудкой — это «График», а эта мягкая старая серая штука — это «ILN», сокращение от «Иллюстрированные лондонские новости». ' Эти три белых — соответственно «Дейли телеграф», «Морнинг пост» и «Стандарт». ' Теперь посмотри на них всех!» и, взяв из угла закрытую корзину, она начала рассыпать кукурузу, горох и различные зерна в щедрых количествах по всему двору. На мгновение мы едва могли видеть небо, так густо птицы сбились в кучу, борясь, дерясь, пикируя вниз и взмывая вверх, — но крылатая неразбериха вскоре сменилась чем-то вроде порядка, когда они все лежали на земле и были заняты, выбирая их любимые блюда из разных сортов, предоставленных на их выбор.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому