" Is that your humour ? " and he took me by the arm -- " Then there could be no better opportunity for showing you this pretty little corner of the world ; " -- and walking on a few yards , he dexterously turned me down a narrow path , leading from the lane , and brought me face to face with a lovely old cottage , almost buried in the green of the young spring verdure , and surrounded by an open fence overgrown with hawthorn and sweet-briar -- " Keep firm hold over your temper Geoffrey -- and maintain the benignant tranquillity of your mind ! -- here dwells the woman whose name and fame you hate -- Mavis Clare ! "
— Это твой юмор? и он взял меня за руку: «Тогда не могло бы быть лучшей возможности показать вам этот прелестный уголок мира»; — и, пройдя несколько ярдов, он ловко свернул меня на узкую тропинку, ведущую из переулка, и поставил лицом к лицу с прелестным старым коттеджем, почти утопающим в зелени молодой весенней зелени и окруженным открытым забор, заросший боярышником и шиповником — «Держи себя в руках, Джеффри, — и сохраняй благостное спокойствие своего ума! — здесь живет женщина, чье имя и славу вы ненавидите, — Мэвис Клэр!»