The night was bitter cold . My hands were numbed , and I tried to warm them at the oil-lamp my landlady was good enough to still allow me the use of , in spite of delayed cash-payments . As I did so , I noticed three letters on the table -- one in a long blue envelope suggestive of either a summons or a returned manuscript -- one bearing the Melbourne postmark , and the third a thick square missive coroneted in red and gold at the back . I turned over all three indifferently , and selecting the one from Australia , balanced it in my hand a moment before opening it . I knew from whom it came , and idly wondered what news it brought me . Some months previously I had written a detailed account of my increasing debts and difficulties to an old college chum , who finding England too narrow for his ambition had gone out to the wider New world on a speculative quest of gold mining . He was getting on well , so I understood , and had secured a fairly substantial position ; and I had therefore ventured to ask him point-blank for the loan of fifty pounds . Here , no doubt , was his reply , and I hesitated before breaking the seal .
Ночь была очень холодной. Руки у меня онемели, и я попытался согреть их у масляной лампы, которую моя хозяйка была настолько любезна, что разрешила мне пользоваться ею, несмотря на задержку с выплатой наличными. При этом я заметил на столе три письма — одно в длинном синем конверте, напоминающем либо о вызове, либо о возвращенной рукописи — одно с почтовым штемпелем Мельбурна, а третье — толстое квадратное послание с красной и золотой короной сзади. . Я равнодушно перевернул все три и, выбрав один из Австралии, подержал его в руке за мгновение до того, как открыть. Я знал, от кого оно пришло, и лениво гадал, какие новости оно мне принесло. За несколько месяцев до этого я написал подробный отчет о своих растущих долгах и трудностях своему старому приятелю по колледжу, который, сочтя Англию слишком узкой для своих амбиций, отправился в более широкий Новый Свет в спекулятивных поисках добычи золота. Насколько я понял, дела у него шли хорошо, и он занял довольно солидное положение; и поэтому я осмелился прямо попросить у него взаймы пятьдесят фунтов. Здесь, без сомнения, был его ответ, и я колебался, прежде чем сломать печать.