Маргарет Митчелл

Отрывок из произведения:
Унесенные ветром / gone With the Wind B2

Suddenly she was sorry for him , sorry with a completeness that wiped out her own grief and her fear of what his words might mean . It was the first time in her life she had been sorry for anyone without feeling contemptuous as well , because it was the first time she had ever approached understanding any other human being . And she could understand his shrewd caginess , so like her own , his obstinate pride that kept him from admitting his love for fear of a rebuff .

Внезапно ей стало жаль его, жаль с такой полнотой, которая затмила ее собственное горе и страх перед тем, что могут означать его слова. Это был первый раз в жизни, когда она кого-то жалела, не чувствуя при этом и презрения, потому что впервые приблизилась к пониманию другого человека. И она могла понять его проницательную скрытность, так похожую на нее, его упрямую гордость, которая мешала ему признаться в любви из страха перед отпором.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому